Phần mượt trados 2011, 2014 đang là phần mềm hỗ trợ dịch thuật được đánh giá tốt nhất trên thị hay dịch thế giới nói thông thường và vn nói riêng.

Bạn đang xem: Hướng dẫn cài đặt sdl trados studio 2014, 2017, 2019

Là một nhóm dịch bên trên thị trường, trường đoản cú lâu shop chúng tôi đã vận dụng phần mềm cung cấp dịch thuật trados cho quá trình dịch thuật. Nó đã hỗ trợ chúng tôi cải thiện rất những về unique của tài liệu, dự án công trình dịch, thuộc với chính là tiết kiệm rất nhiều thời gian bởi những tính năng ưu việt của phần mềm.

Với kinh nghiệm tay nghề của mình, tôi nhận hướng dẫn sử dụng ứng dụng trados cho cá nhân dịch, cũng như công ty đang có nhu cầu tìm hiểu với sử dụng ứng dụng trados.

Xem thêm: Tư vấn thông tin mua surveymonkey, surveymonkey

Việc sử dụng phần mềm trados giúp cho công việc, unique dịch thuật trở nên tốt hơn, tiết kiệm thời gian. Đặc biệt là việc cai quản chất lượng đối với làm chủ dự án dịch thuật, với phần mềm trados, điều này trở phải dễ dàng, chất lượng hoàn hảo hơn


*

Hướng dẫn sử dụng ứng dụng Trados 2011/2014


 Dưới đấy là nội dung Hướng dẫn sử dụng phần mềm Trados 2011/2014

1. Nội dung chính

Tạo dự ánĐưa tài liệu đề nghị dịch vào dự ánTạo/ Thêm TM(Translation Memories).Thiết lập chọn lọc cho TM(Translation Memories)Chạy TM để hiển thị % TMTạo/ Thêm TB(Termbase)Thiết lập lựa chọn cho TB(Termbase)Thiết lập báo cáo thông kê khối lượng các bước của dự ánMở một dự án công trình đã gồm sẵnĐánh dấu dự án hoàn thànhĐóng dự ánThêm ngôn từ đíchTạo gói (Packages)Đóng PackagesMở PackagesHướng dẫn thực hiện dịch và xem tài liệuDịch cùng xem tài liệuLàm bài toán với TM(Translation Memories)Làm câu hỏi với TB(Termbase)Làm vấn đề với tự động hóa suggestLàm vấn đề với Track changesThiết lập Edit Source SegmentsTách với ghép segmentThiết lập Verifying Translations(Thiết lập để đánh giá chất lượng phiên bản dịch giao hàng cho vấn đề sửa lỗi)Lưu với xuất file

2. Một số nhân tài khác:

Export/ Update Extenral Review: giao hàng cho việc thống trị cộng tác viên không tồn tại trados, phần đa khi dịch vẫn update vào trados khi quý khách yêu cầu file trados.Sử dụng ứng dụng QA kiểm tra : Xbench, giao hàng việc quản lý chất lượng dự án.Quản lý TB, cai quản TM(Translation Memories):Hướng dẫn tạo Termbase từ excle.Ghép Termbase(TB).Update TM, ghép TM(Translation Memories).Giải quyết vấn đề dịch không đồng điệu trong dự án.Chuyển đổi TM(Translation Memories) từ 2011/2014 sang các phiên phiên bản khácChuyển thay đổi file trados 2011/2014 sang những phiên phiên bản khácSử dụng Align Document vận dụng trong trados 2011/2014 nhằm tái thực hiện tài nguyên dịch đã bao gồm từ trước.(Tính năng mới trong trados)Thiết lập các lựa chọn khác áp dụng cho dự án công trình dịch được hóa học lượn

————————————————————————————————————————————————————————————————————-

gmail.comYahoo: hotrotradosSkype: hotrotrados

90% người dịch và công ty dịch thuật lựa chọng phần mềm trados cho quá trình dịch thuật là cơ sở, lòng tin để cho bọn họ lựa chọn.
*

Bài viết mới nhất | giới thiệu Đặng NamĐặng Nam cung ứng các dịch vụ:Tư vấn, xây đắp chế bản điện tử DTP.Đào tạo, tứ vấn cho những cá nhân, công ty lớn và nhà cung cấp dịch vụ ngữ điệu về phần mềm Trados, Memoq, Wordfast.Tư vấn, đào tạo, hỗ trợ, phân phát triển technology dịch thuật.
Bài viết liên quan

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *